发布新日志

  • 口译点滴积累:美国“签证新政”

    2013-02-25 15:10:31

      

    美国驻华大使骆家辉220日宣布中国公民赴美签证申请程序上的新政策。 316日开始,美国驻中国大使馆和发放签证的所有领事馆将实施新的签证预约、费用支付和文件传递系统。

    US relaxes visa policies for Chinese applicants

    The United States will launch a new application policy for non-immigrant visa applicants from China, promising better customer service and lower costs, the Embassy of the United States in Beijing announced on Wednesday.

    embassy:a body of diplomatic representatives; specifically: one headed by an ambassador  

    The new policy, which will go into effect on March 16, offers greater convenience for applicants scheduling visa interviews, completing visa processing procedures and checking their visa status, US Ambassador to China Gary Locke said.

    go into effect: to make a plan or idea happen

    visa: an official mark put on your passport that gives you permission to temporarily enter or leave a foreign country. 我们经常说的签证还有:work visa 工作签证;student visa 学生签证;tourist visa 旅游签证business visa 商务签证;dependent visa 家属签证等. Visa interview 签证面谈

    US Ambassador to China: 美国驻华大使

    Visa applicants will only have to pay a standard processing fee of about 160 US dollars for most non-immigrant visa categories, Locke said.

    immigrant: someone who enters another country in order to live there permanently. 反义词:emigrant

    Unlike the current policy, no additional fees will be charged for scheduling or changing visa interview appointments or returning applicants' passports, he said.

    Using the embassy's hotline to make appointments or ask questions relevant to the application process will also be free in three weeks.

    Applicants currently have to pay the visa processing fee in cash at China Citic Bank branches. The new policy offers the additional options of paying online with a Chinese debit card or a foreign credit card or paying at any China Citic Bank ATM.

    Citic Bank中信银行

    debit card: a plastic card with your signature on that you can use to pay for things. The money is taken directly from your bank account借记卡

    credit card: a small plastic card that you use to buy goods or services and pay for them later信用卡

    借记卡与信用卡不同,借记卡消费的必须是银行账户里已有的钱,而信用卡可以先消费再还款

    Internet-based services will also be supported by the new policy. Applicants can conduct visa interviews online and check for their day to be served or to pick up their passports.

    Once the new policy is in effect, passports can be collected at any of the 900 China Citic Bank branches across China. Currently, applicants can only collect their passports from the embassy or have them returned by mail.

    be in effect: if a law, rule, or system is in effect, it is being used now

    In the past year, the waiting time for an appointment had been reduced to an average of five days. The embassy has vowed to continue to improve efficiency in this regard.

    vow : to make a serious promise to yourself or someone else 常用搭配 vow to do sth.

    in this regard: relating to something you have just mentioned 这个词组用法较正式

    "The visas are government tools to ensure safe and orderly international travel. And what makes our work worthwhile is the deep and meaningful relationship between our two great peoples," Locke said. "It brings American and Chinese culture together and builds bridges of understanding between us."

    The new visa application system is just one part of the overall efforts to continually improve the US Embassy's services for Chinese tourists, Locke said.

    According to statistics from the US Department of Commerce, more than 650,000 Chinese tourists visited the US in the first half of 2012, marking a year-on-year increase of 46 percent.

    US Department of Commerce美国商务部

    year on year: compared with the previous year. year-on-year increase 表示与去年同比增长

    In 2012, the US Embassy in China processed more than 1.34 million non-immigrant visa applications, a 26-percent increase year on year and an almost 80-percent increase from 2011, Locke said.

  • 口译点滴积累:美国“签证新政”

    2013-02-25 14:59:01

      

    美国驻华大使骆家辉220日宣布中国公民赴美签证申请程序上的新政策。 316日开始,美国驻中国大使馆和发放签证的所有领事馆将实施新的签证预约、费用支付和文件传递系统。

    US relaxes visa policies for Chinese applicants

    The United States will launch a new application policy for non-immigrant visa applicants from China, promising better customer service and lower costs, the Embassy of the United States in Beijing announced on Wednesday.

    embassy:a body of diplomatic representatives; specifically: one headed by an ambassador  

    The new policy, which will go into effect on March 16, offers greater convenience for applicants scheduling visa interviews, completing visa processing procedures and checking their visa status, US Ambassador to China Gary Locke said.

    go into effect: to make a plan or idea happen

    visa: an official mark put on your passport that gives you permission to temporarily enter or leave a foreign country. 我们经常说的签证还有:work visa 工作签证;student visa 学生签证;tourist visa 旅游签证business visa 商务签证;dependent visa 家属签证等. Visa interview 签证面谈

    US Ambassador to China: 美国驻华大使

    Visa applicants will only have to pay a standard processing fee of about 160 US dollars for most non-immigrant visa categories, Locke said.

    immigrant: someone who enters another country in order to live there permanently. 反义词:emigrant

    Unlike the current policy, no additional fees will be charged for scheduling or changing visa interview appointments or returning applicants' passports, he said.

    Using the embassy's hotline to make appointments or ask questions relevant to the application process will also be free in three weeks.

    Applicants currently have to pay the visa processing fee in cash at China Citic Bank branches. The new policy offers the additional options of paying online with a Chinese debit card or a foreign credit card or paying at any China Citic Bank ATM.

    Citic Bank中信银行

    debit card: a plastic card with your signature on that you can use to pay for things. The money is taken directly from your bank account借记卡

    credit card: a small plastic card that you use to buy goods or services and pay for them later信用卡

    借记卡与信用卡不同,借记卡消费的必须是银行账户里已有的钱,而信用卡可以先消费再还款

    Internet-based services will also be supported by the new policy. Applicants can conduct visa interviews online and check for their day to be served or to pick up their passports.

    Once the new policy is in effect, passports can be collected at any of the 900 China Citic Bank branches across China. Currently, applicants can only collect their passports from the embassy or have them returned by mail.

    be in effect: if a law, rule, or system is in effect, it is being used now

    In the past year, the waiting time for an appointment had been reduced to an average of five days. The embassy has vowed to continue to improve efficiency in this regard.

    vow : to make a serious promise to yourself or someone else 常用搭配 vow to do sth.

    in this regard: relating to something you have just mentioned 这个词组用法较正式

    "The visas are government tools to ensure safe and orderly international travel. And what makes our work worthwhile is the deep and meaningful relationship between our two great peoples," Locke said. "It brings American and Chinese culture together and builds bridges of understanding between us."

    The new visa application system is just one part of the overall efforts to continually improve the US Embassy's services for Chinese tourists, Locke said.

    According to statistics from the US Department of Commerce, more than 650,000 Chinese tourists visited the US in the first half of 2012, marking a year-on-year increase of 46 percent.

    US Department of Commerce美国商务部

    year on year: compared with the previous year. year-on-year increase 表示与去年同比增长

    In 2012, the US Embassy in China processed more than 1.34 million non-immigrant visa applications, a 26-percent increase year on year and an almost 80-percent increase from 2011, Locke said.

  • 说说与春节相关的词

    2013-02-15 17:25:03

      

     

    lunar New Year 农历新年,春节

    spring festival gala show 春晚

    visiting families and friends 走亲访友

    passing on good wishes 送祝福

    pay New Year's call; give New Year's greetings; New Year's visit拜年

    spring festival couplet对联

    gift money; money given to children as a lunar New Year gift压岁钱

    offer sacrifices to one's ancestors祭祖宗

    short message service 短信服务

    For the country's 233 million 3G users, Weixin, a popular smartphone application that allows voice messages and more creatively edited greetings, also became a trend this year for its convenience and low cost.智能手机用户用微信拜年

    home-fear group 春节“恐归族”(是对在外地工作,年末不愿意回家过春节的人的称呼。部分年轻人是因为害怕亲戚们的“毒舌”而不敢回家,亲戚们最喜欢问的问题有:什么时候结婚?什么时候生孩子?等等)

    difficulty in buying tickets车票难买

    spring festival travel rush春运

    peak time for passenger transport 客流高峰期

    volume of passenger transport 客运量

    ease the traffic pressure缓解交通压力

    crack down on scalpers打击票贩子

    high spending during the festival节日消费压力

     

    今年是蛇年,让我想到了白蛇传(A Tale of the White Snake),埃及和印度等国的传统技艺,耍蛇(snake charming,最后想送给大家一句与蛇相关的话:我们无论做什么工作,都不能虎头蛇尾。 No matter what we do, we should not let the work tail off once it gets started. 祝大家新年快乐!

  • 口译点滴积累之阅读篇:泰囧

    2013-01-13 16:41:06

      

    China's biggest homemade blockbuster(国产大片) reaps 1.2 billion yuan and is closing in on the box-office champion(票房冠军) Avatar.

    泰囧的含义

    "Tai" in the movie title "Tai Jiong" not only refers to Thailand, where much of the story takes place, but also to "peace of mind", a dictionary-listed definition of the word, explains the actor-director-writer of Lost in Thailand (泰囧)Xu Zheng. What has attracted 32 million people to the movie theater could be the "jiong" part of the title - a new Chinese word that graphically captures an expression of awkwardness and foolishness(囧的英语表达), tinged with self-mockery(自嘲). "It is the opposite of "tai", of which I found plenty while on a trip to Thailand," says Xu. "This is a country where the pace of life is slower than China, and people seem to be more secure and happier."

    电影内容

     Xu portrays a business executive who has to beat his rival to find the largest shareholder of their company and get his seal of authorization. That means billions of yuan in future income. On his journey, he bumps into an idiot savant(智者), who keeps wrecking his plans."A stranger you meet on the road who has a completely different perspective on life may change you forever," Xu believes. "While my character represents an urban lifestyle. and the pursuit of wealth, Wang Baoqiang's character embodies the grassroots(草根), optimism and values that are not materialistic at all." They are the polar opposites(反差极大) in almost everything, which is the departure point for many of the gags in the road comedy. But it was Manfred Wong, a Hong Kong writer-producer, who first paired the two in the 2010 comedy Lost on Journey.

    泰囧的灵感来源

    That film, about the trials and tribulations of Chinese people returning home for Chinese New Year, was inspired by an American flick, the 1987 comedy Planes, Trains and Automobiles, starring Steve Martin and John Candy.

    陶红助阵

    Xu enlisted(争取某人帮助) his wife, Tao Hong, an actress who has a cameo(名演员出演的小角色) in the movie. "After I wrote each draft, she would be my first reader and give me feedback," Xu says.

    A couple of weeks before the movie opened, Xu was spotted by paparazzi(狗仔队) with another girl, in a supposedly suspicious situation. He later clarified that it was a misunderstanding, but did not respond to claims that it was a marketing ploy for the movie.

    电影特色

    The movie showcases many Thai delights, including its myriad temples, elephant rides, resort hotels, and especially the exotic phenomenon of "lady boys"(人妖), young transgender men who entertain clients for a living.

    Tourism experts forecast that Chinese, in the afterglow of this smash hit, will swarm to the Southeast Asian country for the coming holiday season. Surprisingly, perhaps, Thai government and tourism agencies did not pay a single penny in product placement or tie-in(关联产品) promotions.

    什么是真正的喜剧

    "The best comedy will not just make you laugh, but use laughter as a means to achieve joy. Tears often accompany this kind of laughter because there is latent suffering, through which audiences will be taken on a journey of discovery and wonderment, and when leaving the theater, a sense of gratification(满意). That is real comedy."

     

  • 口译点滴积累之阅读篇:流感疫苗的有效率仅为62%

    2013-01-13 15:39:38

    今天看到时代周刊上的一篇文章:关于流感疫苗的。   我国北方现在也面临流感的爆发问题。流感来临我们应该怎样应对? 虽然接种流感疫苗的有效率不是很高,但却是目前最有效的方法。

    Flu Vaccine is 62% Effective, Say Health Officials

    Based on early data from flu sufferers, health officials say the current influenza vaccine(疫苗) is 62% effective in reducing symptoms of the disease.

    That means that those who are vaccinated are 62% less likely to need to see a doctor for their illness compared to those who are not vaccinated. While that’s a relatively low rate compared to those for childhood vaccines, which hovers(盘旋在上方) closer to 90% effectiveness and above, Centers for Disease Control and Prevention (CDC) director Dr. Thomas Frieden said Friday that 62% is “in line with what we expect” with influenza shots, which have to be reformulated every year from best guesses about which virus strains(病毒种类) are likely to be circulating during the winter.

    “The pick of the strains [in the current vaccine] is as good as it could have been this year,” Frieden told reporters during a teleconference. “Sixty two percent is far less than we wish it would be, but it’s [that] the glass is 62% full, or we have a 62% reduction in the number of people who would be going to the doctor if they hadn’t been vaccinated. So it’s certainly well worth the effort.”

    The estimate, released by the CDC and published in the Morbidity and Mortality Weekly Report (MMWR), is based on a preliminary(最初的) analysis of illness and vaccination rates among 1,155 children and adults over the month of December at five study sites. Because flu season extends through April, that percentage could change, but flu shots in previous seasons have ranged from being 50% to 70% effective in keeping people out of the doctor’s office.

    Vaccination, Frieden, said, is still the best protection against influenza, especially since cases will continue to climb, as the wave of illness moves from the south and southeastern parts of the country, where it typically begins each season, westward. Spot shortages of flu vaccines have been reported, but not to the extent that entire regions are without vaccines. “It may be that you have to call a couple of places to find the vaccine but it should be available for you,” Dr. Joseph Bresee, chief of the epidemiology and prevention branch, influenza division at the CDC.

    According to the agency’s latest flu statistics, there are signs that influenza activity is waning in some states; 24 states reported high levels of influenza-like illness among those coming to doctors’ offices and hospitals for treatment, compared to 29 states the previous week. Since September, 20 infants or children have died of influenza-related causes.

    While the flu season picked up intensity(强烈) earlier than usual — in most years, cases peak in February — Frieden said it’s too early to tell whether the current wave is a harbinger(前兆) of more severe illness to come. But getting vaccinated is the best way to protect against getting sick and potentially spreading illness. If you are sick, health experts urge you to stay home, and to cover your coughs and sneezes and to wash your hands often. Using antiviral medications such as Tamiflu can relieve or shorten symptoms if you take them 48 hours after first feeling sick. “The only thing predictable about the flu is that it’s unpredictable,” said Frieden. “Only time will tell us how long the season lasts, and how moderate or how severe the season will be in the end.”




  • 口译点滴积累:(口语口译篇)江南style是YouTube上点击率最高的视频

    2012-11-27 22:25:08

       “鸟叔”走红我们是知道的,可是究竟红到什么程度呢?江南style在YouTube上的最新点击量是8.26亿次,击败了Justin Bieber的baby.


    South Korean rapper(说唱歌手) Psyunexpected hit (出人意料的走红)Gangnam Style” has officially become the most-watched YouTube video ever, beating Justin Biebersmash hit (巨大成功)Baby.

    YouTube announced on its Trends blog Saturday that Gangnam Style” has been viewed over 805 million times and still gets up to 10 million hits each day. As of Monday the video has now received over 826 million views.

    According to YouTube, the velocity(速度) of popularity for Psys outlandish (稀奇古怪的)video is unprecedented.” BieberBaby” was uploaded to the site back in February 2010, while Psys video was uploaded in July.

    The ubiquitous(无处不见的) video, which pokes fun of a rich neighborhood in Seoul, has inspired plenty of copies, mashups(混搭,恶搞) and parodies (滑稽模仿)by people from Google CEO Eric Schmidt to Chinese artist and activist Ai Weiwei .

    But fret(苦恼) not, Bieber, your VEVO channel has over 3 billion hits.

  • 口译点滴积累(阅读篇)玛雅文化是如何消亡的?

    2012-11-26 15:27:00

      

    Did Climate Change Kill the Mayans? (TIME)

    玛雅人及其文化究竟是为何而消亡?是小行星撞击?是大地震等自然灾难?最新的研究表明,气候变化才是真正的原因。

    There are a lot of things that didn’t kill the Mayans: asteroid strikes(小行星撞击), planet-wide quakes, global cataclysms(大灾难) prophesied(预言) by shamans(巫师) and etched into ancient calendars. What did wipe them out was likely something that is far less mystical, and indeed is entirely familiar to modern civilizations: climate change. If you want a look at what we could face in the decades and centuries ahead, look at what one of the world’s greatest cultures suffered a millennium ago. That’s the conclusion of a newly released study and what it lacks in Hollywood-friendly drama, it makes up in sound — and scary — science.

    玛雅文化的历史

    The arc of the Mayan rise and fall is well known: The civilization first took hold in 1,800 BC, in the Central American region that now includes and surrounds Guatemala(危地马拉). It grew slowly until about 250 A.D. At that point, a great expansion of the culture — known to archaeologists as the Classic Period — began and continued to 900 A.D., yielding the architectural, political and textual artifacts that have so mesmerized(使得...入迷) scientists. But a decline began around 800 A.D. and led to a final collapse about 300 years later.

    The Mayan arc was hardly smooth and steady, and there were periods of turbulence and decline even during the golden era. The great settlement of El Mirador埃尔.米拉多尔El Mirador)位于瓜地马拉市北部360公里的瓜地马拉,占地五十万英亩的丛林,隐藏着无数遗迹,研究者称之为玛雅文明的摇篮, which once might have been home to 100,000 people, collapsed around 300 A.D, for example