What we achieve inwardly will change outer reality.

永远感动我的婚礼誓词

上一篇 / 下一篇  2010-04-22 11:25:29 / 个人分类:随心所“语”

看电影电视时,常常会看到男女主人公在教堂举行婚礼的情景,虽然这个场景早已老掉牙了,但那一句“我愿意...爱惜他、尊重他、保护他...只有死亡才能把我们分开”无论在何时何地都一直感动着我。和很多朋友说起过,大家都有同感!“Promises don't come easy”,然而一旦说出口,就应该是庄重而神圣的。记得有一次去徐家汇天主教堂,正巧看到有一对新人举行完婚礼挽手走出教堂,他们站在教堂的台阶上,白色婚纱和黑色的礼服吸引了无数人驻足,虽然这似乎无我无关,但我仍觉得那一刻是如此圣洁和幸福。

后来我找来了这段誓词的英语原版,贴出来和大家分享一下:

I, take you, to be my wife/husband, my partner in life and my true love.

I will cherish our friendship and love you today, tomorrow, and forever.

I will trust you and honor you.

I will laugh with you and cry with you.

I will love you faithfully.

Through the best and the worst,

Through the difficult and the easy.

What may come I will always be there.

As I have given you my hand to hold.

So I give you my life to keep.

So help me God.

 

Entreat me not to leave you, or to return from following after you,

For where you go I will go, and where you stay I will stay.

Your people will be my people, and your God will be my God.

And where you die, I will die and there I will be buried.

May the Lord do with me and more if anything but death parts you from me.

I want to take this man/woman to my lawful wedded husband/wife, to love him/her and cherish him/her, for better or worse, for poorer and richer. 

这段誓词我尝试翻译了一下,但总觉得流失了许多原来的味道:

我愿意他/她成为我的丈夫/妻子,

我一生的真爱和人生的伴侣。

我将珍惜我们的友谊,

我爱你,不论现在还是将来,直到永远。

我会信任你,尊敬你。

我将和你一起欢笑,一起哭泣。

无论未来是好的还是坏的,

是艰难的还是安乐的,

我都会忠诚的爱着你,

无论准备迎接什么样的生活,

我都会一直在这里守护着你。

就像我已经伸出双手让你紧握住,

我也会将我的生命交付于你。

所以我的主,请帮助我

 

我恳求上帝不要让我离开你,让我永远跟随你的步伐。

因为你到哪里我便去到哪里,你在哪里停留我也在哪里停留。

你的亲友就是我的亲友,你的主也将成为我的主。

你在哪里死去,我就同你一起埋葬在那里。

就让主降罚于我,

因为除了死亡,再多的灾难也不能将你我分开。

 

我愿意接受他/她成为我的合法丈夫/妻子。

我将珍视他/

不论将来是好是坏,不论是贫穷还是富裕

我会永远爱他/.

 

别看这小小的一段话,翻译起来有好多地方不容易。

 

首先是第一句话“I, take you, to be my wife/husband”中的“take you”,翻成“愿意”?“接受”?“请求”?似乎都不够理想。这里的take you已经不止是一种意愿,而已经成为一种行动,是一种自发的承诺。而用“接受”又显得过于被动,用“请求”似乎多了一种原文没有的客套和询问。到底译作什么更好呢?我只能暂且用了“愿意”。希望大家能给出更好的答案哈。

 

另一地方是“Your people will be my people”,这里的your people是指什么?如果是君主帝王那很好办,可以翻成你的臣民或你的人民,可是这里的爱人双方不过都是普通人,译成你的人民有些不妥当。我觉得这里的“your people”可以是你的同胞,与你亲近的人,或者你亲爱的人,可以是你的亲友,也可以是同一种族的兄弟姐妹。

 

再一句话是“May the Lord do with me and more if anything but death parts you from me.”这句话乍一看可能有点不懂,我是这样理解的if anything but death parts you from me.如果只有死亡才能将你我分开。那么May the Lord do with me and more,就让上帝奖罚与我,即便再多的灾难,我也无所畏惧。

以上的分享仅供讨论,相信你一定有更好的翻译,不要忘了告诉我哦!

 

 

 


TAG: 誓词 感动 婚礼

引用 删除 jwroua   /   2012-03-13 17:59:59
Jgj2kY  <a href="http://xhgwncktnmuv.com/">xhgwncktnmuv</a>
引用 删除 icsztanijag   /   2012-03-13 07:57:10
jk1hck , [url=http://zvnjnmochkvk.com/]zvnjnmochkvk[/url], [link=http://yaycprrllufk.com/]yaycprrllufk[/link], http://azjxjjirqpzp.com/
引用 删除 Raul   /   2012-03-12 06:39:29
I was looking eevrywhree and this popped up like nothing!
引用 删除 Guest   /   2011-02-11 21:48:42
5
引用 删除 Guest   /   2011-02-10 11:31:15
5
Ever 部落 引用 删除 刘璐   /   2010-04-30 19:27:20
Promises don't come easy.
Ever 部落 引用 删除 刘璐   /   2010-04-30 19:26:56
5
王思超 引用 删除 王思超   /   2010-04-22 21:40:27
@Yolanda's 引用 删除 华超超   /   2010-04-22 18:19:44
果然有共鸣啊!大家喜欢就好^_^
原帖由赵宁于2010-04-22 13:26:16发表
超超老师很厉害啊。我也很喜欢这个,转走了哈。
Home of Ning Ning 引用 删除 赵宁   /   2010-04-22 13:26:16
超超老师很厉害啊。我也很喜欢这个,转走了哈。
引用 删除 Guest   /   2010-04-22 12:37:51
5
 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

Open Toolbar