【3月热词】奥斯卡颁奖夜使劲洗白 Chris Rock Takes Aim

上一篇 / 下一篇  2016-03-08 15:20:56

【每月热词】 3月热词:奥斯卡颁奖夜使劲洗白 Chris Rock Takes Aim and Spotlight Wins Best Picture


Tom McCarthy’s “Spotlight,” a newspaper drama about the Catholic Church cover-up of sexual abuse by priests, snatched top honors at the 88th Academy Awards on Sunday, even as Leonardo DiCaprio won the best actor prize, his first Oscar, for “The Revenant” and Alejandro G. Iñárritu was named best director for the same film.

 

洛杉矶――汤姆·麦卡锡(Tom McCarthy)的《聚焦》(Spotlight)是一部新闻情节剧,讲述天主教会掩护许多神父的性侵行为,周日它在第88届奥斯卡奖上获得了诸多最高荣誉,此外莱昂纳多·迪卡普里奥(Leonardo DiCaprio)凭借《荒野猎人》(The Revenant)中的表现,首次获得最佳演员奖,该片导演亚历桑德罗·G·伊纳里多(Alejandro G. Iñárritu)获得最佳导演奖。

 

abuse:滥用;虐待

revenant:归来的人(尤指回人世的亡魂)

 

Michael Sugar, a “Spotlight” producer, said he hoped the win would “resonate all the way to the Vatican.” He added, “Pope Francis, it’s time to protect the children.”

 

《聚焦》制片迈克尔·舒格(Michael Sugar)说,希望该片获奖可以“引起梵蒂冈的反应”。他又补充,“方济各教皇(Pope Francis),现在是时候保护孩子们了。”

 

resonate:回想,回荡;唤起。。。回忆,引起(情感)共鸣

 

It was one of several causes promoted during the night at a ceremony that became a raucous diversity lesson under the guidance of the host, Chris Rock.

 

在主持人克里斯·洛克(Chris Rock)的主导下,当晚的颁奖礼成了关于多样化的喧嚣一课,舒格的发言也是其中的一部分。

 

raucous:嘶哑的

diversity:多样化

 

Mr. Sugar spoke while accepting an award that to many had seemed pointed toward “The Revenant.”

 

舒格在做获奖致辞时说了这番话,不少人认为这个奖项本应属于《荒野猎人》。

 

The split in top prizes capped a chaotic year in which “Spotlight,” seen as a front-runner after its debut in a string of September festivals, watched competitors win key awards from the producers guild, the directors guild and the British film academy.

 

最高奖项的归属为这个喧嚣的年份一锤定音,《聚焦》自从去年九月在一系列电影节上映后就一直领跑,却只能看着竞争对手们获得制片人工会、导演工会和英国电影学院的关键奖项。

 

chaotic:混乱的

debut:初试锋芒;处女作

 

But voters from the Academy of Motion Picture Arts and Sciences embraced the confusion, honoring “Spotlight” as the best picture, while spreading its acting awards among four films. Brie Larson was named best actress for “Room”; Alicia Vikander was named best supporting actress for “The Danish Girl”; and Mark Rylance was best supporting actor for “Bridge of Spies.”

 

但是电影艺术与科学学院的投票者们也同样感染了这种困惑,它将最佳影片奖授予《聚焦》,同时将最佳表演奖分授四部影片。布丽·拉森(Brie Larson)凭借《房间》(Room)获得最佳女主角奖,艾丽西亚·维坎德(Alicia Vikander)凭借《丹麦女孩》(The Danish Girl)获得最佳女配角奖,马克·里朗斯(Mark Rylance)凭《间谍之桥》(Bridge of Spies)获得最佳男配角奖。

 

embrace:拥抱;欣然接收

 

Mr. DiCaprio, who had long been considered a lock for his performance as Hugh Glass, a real-life frontiersman left for dead, in “The Revenant,” seemed to be the main event, however.

 

迪卡普里奥在《荒野猎人》中饰演休·格拉斯(Hugh Glass),这是一个现实生活中存在的拓荒者,长期以来,凭借他的表演,他被视为锁定了这一奖项,他领奖时仿佛是该颁奖礼最重要的环节。

 

frontiersman:拓荒者(frontier:边境,边界)

 

Making ‘The Revenant’ was about man’s relationship to the natural world,” Mr. DiCaprio said, adding a political theme that was matched, if not one-upped, by others as the night moved on.

 

“《荒野猎人》讲的是一个男人与自然世界之间的关系,”迪卡普里奥说道,并且还补充了一个就算未能更胜一筹,但却也同当晚其他话题相称的政治观点。

 

one-up:略胜一筹的

 

Climate change is real, it is happening right now,” Mr. DiCaprio said.

 

“全球气候变暖是真实的,它现在正在发生,”迪卡普里奥说。

 

He also paid tribute to Mr. Iñárritu, who in turn played a diversity theme that dominated the night.

 

他还向导演伊纳里多致敬,伊纳里多也是今晚多样化主题的一部分。

 

pay tribute to:向。。。致敬

dominate:主导,统治

 

What an opportunity, he said, to “make sure for once and forever that the color of the skin become as irrelevant as the length of our hair,” said Mr. Iñárritu, who is from Mexico.

 

伊纳里多在墨西哥发言说,这是一个很好的机会,“从此确保人们的肤色和头发的长度一样无关紧要。”

 

While Hollywood may have owed Mr. DiCaprio one after four prior acting nominations, including those for “The Aviator” and “The Wolf of Wall Street,” it apparently figured his prize and the directing award for Mr. Iñárritu were enough.

 

此前好莱坞或许已经欠了迪卡普里奥四个最佳表演奖,包括他在影片《飞行家》(The Aviator)与《华尔街之狼》(The Wolf of Wall Street)中的表现,这一次,似乎授予他最佳男主角奖,并授予伊纳里多最佳导演奖已经足够。

 

nomination:提名

 

A best picture trophy for “The Revenant” would have made Mr. Iñárritu, whose “Birdman” was best picture last year, the first director in Oscar history to direct back-to-back winners. In fact, he was only the third, after John Ford and Joseph L. Mankiewicz, to win consecutive directing awards.

 

去年,伊纳里多的《鸟人》(Birdman)就获得了最佳影片奖,如果《荒野猎人》再次获得最佳电影奖,将会令伊纳里多成为奥斯卡历史上第一个蝉联最佳影片奖的导演。事实上,他是第三个连续获得最佳导演奖的人,前两位是约翰·福特(John Ford)与约瑟夫·L·曼凯维奇(Joseph L. Mankiewicz)

 

consecutive:连续的,不断的

 

Ms. Larson, as was widely expected, won the best actress award, her first Oscar, for “Room.” Her performance as a mother kept captive with her young son by a sexual predator wasextraordinary, in that much of it was confined to a tiny room.

 

拉森凭借《房间》一片,众望所归地首次获得最佳女主角奖。她在片中饰演一个与年幼的儿子被性侵者绑架的母亲,主要戏份都发生在一个狭小的房间,她的演出非常精彩。

                                  

extraordinary:非凡的,卓越的

confine to:使。。。局限

 

The earlier awards had gone to a scattershot group of films that was dominated by a run of six craft awards for the brutal action fable “Mad Max: Fury Road.”

 

更早时颁发的奖项被授予多部电影,其中残暴的动作寓言片《疯狂的麦克斯4:狂暴之路》(Mad Max: Fury Road)获得六个技术奖项。

 

brutal:残暴的,野蛮的

 

That had left only one early Oscar, for cinematography, to “The Revenant,” a supposed front-runner. Other winners included “The Danish Girl,” “The Big Short,” “Bridge of Spies,” “Ex Machina” and “Inside Out.”

 

在较早颁发的奖项中,《荒野猎人》只获得一项最佳摄影奖,它被视为该奖项的领跑者。其他获奖影片还包括《丹麦女孩》、《大空头》(The Big Short)、《间谍之桥》、《机械姬》(Ex Machina)和《头脑特工队》(Inside Out)

 

Until the surprising finish, it seemed as if little attention would be paid to the movies. The limelight, at least in the early hours, was squarely on Mr. Rock and prickly questions of race in Hollywood.

 

直到令人惊讶的最后结尾,颁奖礼都没有对电影表现出太多重视。至少是在一开始,众人的目光全都集中在洛克身上,以及他对好莱坞的种族问题的辛辣提问上。

 

limelight:公众瞩目的焦点

 

If they nominated hosts, I wouldn’t even get the job,” Mr. Rock snapped as the show opened.

 

“如果他们给主持人也提名,那我就得不到这份工作了,”洛克用这样一句话给颁奖礼开了场。

 

In a politically contentious year, Mr. Rock, the evening’s host, took the only safe course: He unloaded on everyone.

 

今年是政治上非常有争议的一年,主持人洛克采取了安全的策略,他讽刺每一个人。

 

contentious:有争议的

 

It was a jab at Jada Pinkett Smith, and at those who had called for a boycott, because the Oscar acting nominees, for the second consecutive year, were all white.

 

他讽刺的是贾达·萍克特·史密斯(Jada Pinkett Smith),以及其他呼吁抵制奥斯卡的人,因为本届奥斯卡奖所有表演奖项的提名者和去年一样,都是白人。

 

boycott:抵制

 

In the end, Mr. Rock spent virtually the whole monologue on the subject of diversity, mostly spoofing it but occasionally adding more biting commentary, as when he quipped that the annual “In Memoriam” tribute would honor black people who were “shot by the cops on their way to the movies.”

 

最后,洛克就多样化问题发表了长篇大论,主要是讽刺,偶尔也有辛辣的评论,比如他嘲讽说,年度的“纪念”奖项应该奖给那些“在看电影路上被警察开枪打死”的黑人们。

 

monologue:独白,长篇大论

spoof:(尤指对影片)幽默夸张的模仿

tribute:收益,回报;贡献

 

As the evening wore on, the causes began to stack up. Vice President Joseph R. Biden added yet another when he showed to introduce Lady Gaga’s performance of “Til It Happens to You,” from “The Hunting Ground,” a documentary about campus sexual assault. “I really mean this, take the pledge,” Mr. Biden urged, as he begged attention for that issue, as Mr. McCarthy, of “Spotlight,” and Mr. McKay, of “The Big Short,” had urged attention for theirs.

 

当晚随着颁奖的继续进行,话题还在走向严肃。副总统约瑟夫·R·拜登(President Joseph R. Biden)也做出了贡献,他登台介绍Lady Gaga表演关于校园性侵的纪录片《狩猎场》(The Hunting Ground)中的歌曲《直到这在你身上发生》(Til It Happens to You)。“我是认真的,抓住机会,”拜登请人们关注这个话题,此外《聚焦》中的麦卡锡先生与《大空头》中的麦凯(McKay)先生也呼吁人们关注自己的影片中所提出的问题。

 

stack up:使。。。成堆,叠起

documentary:纪录片

assault:武力攻击,袭击


TAG: 热词 听力 阅读 中级口译 昂立 词汇 翻译

 

评分:0

我来说两句

显示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

何曼婷

何曼婷

Mandy,英语教育专业毕业,英语专业八级,拥有高级口译证书。口译项目明星讲师,擅长教授中高级口译、新概念课程。长期参与中高级口译教研工作,编写昂立外语口译模考试题,参与阅卷工作,教研能力出众。在课堂上注重知识点的灵活运用,帮助学生串联所学知识点,融会贯通,达到良好的学习效果。授课风格深入浅出,善于总结考试技巧,提升学习效果。在校期间多次参加英语演讲和辩论赛,拥有丰富演讲和辩论经验,连续数年获得奖学金、优秀学生等荣誉称号。座右铭:Great hopes make great man.

日历

« 2018-07-16  
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

数据统计

  • 访问量: 46018
  • 日志数: 112
  • 建立时间: 2015-03-09
  • 更新时间: 2016-03-08

RSS订阅

Open Toolbar